The Complutensian Polyglot Bible was the first printed Polyglot of the entire Bible , produced and sanctioned by the Catholic Church. In contrast, the earlier. The Complutensian Polyglot—A Historic Translation Tool. IN ABOUT , there was a revolution in Bible publishing. Johannes Gutenberg used a printing. The Complutensian Polyglot presented the Old Testament in Hebrew, Greek, and Latin and the New Testament in Greek and Latin.
|Published (Last):||27 May 2009|
|PDF File Size:||18.13 Mb|
|ePub File Size:||10.54 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Polygloot text is protected by copyright and may be linked to without seeking permission. This famous man was born in Torrelaguna in and died in in a town near his country called Bos-Eguillas, after having governed Spain for twenty-two years. In the letter addressed to Pope Leon X, Cisneros notes the reasons that decided him on this enterprise, which is that it was desirable to give Holy Scripture in the originals, since there was no translation of the Bible that could perfectly represent these same originals.
Complutensian Polyglot Bible |
He adds that he believed he complutensia bowing to the authority of St Jerome, St Augustine, and other Fathers who thought that one ought to have recourse to the Hebrew text for the books of the Old Testament, and to the Greek text for the New. In order to execute his plan he took the wisest measures, as his historian Gomez, followed by M.
He sent for the most capable men of the day: He explained his project, promised them to furnish all expenses, and assigned them each a good pension.
He especially exhorted them to be diligent, out of fear of it would be lacking to them.
He so excited them by his speech and his good deeds that from that day until the book was finished, fifteen years later, they did not stop working. He sought from everywhere the manuscripts of the Old Testament on bibl they might correct the mistakes of the latest editions, restore corrupted passages, and clarify those fomplutensian were obscure or dubious.
Pope Leo X gave him all the manuscripts in the Vatican Library and he took from various countries seven manuscript copies that cost four thousand gold ecus, without counting the Greek blble sent from Rome and the Latin ones in Gothic letters that came from foreign countries and the principal libraries of Spain, all at least seven or eight hundred years old; in a word, the pensions of the scholars, the wages of the copyists, the price of the books, the costs of voyages and printing all cost him more than 50 thousand gold ecus.
Complutensian Polyglot Bible
For the New Testament, the quite correct Greek text, without accents, and the Vulgate. He wanted to add a volume of explanation of Hebrew terms and Hebraic ways of complitensian. The New Testament appeared inthe vocabulary in and the Old testament inshortly before the death of Cisneros. Here is the title of the work as supplied by Father le Long:.
Complutensian Polyglot Bible Old Testament New Testament
Anno Domini millesimo quingentesimo decimo septimo, mensis Julii die decimo. Anno Domini millesimo quingentesimo decimo quarto, mensis Januarii die decimo.
Such is the history of Cisneros’ Polyglot, which has since been effaced by other much more beautiful Polyglotsthose of Paris and London.
Complutensian Polyglot Bible Original Title: Polyglotte de Ximenes Volume and Page: Louis, chevalier de Jaucourt biography Translator: Here is the title of the work as supplied by Father le Long: For more information please contact mpub-help umich. Suggestions, contributions, corrections and enquiries should be sent to diderot-info oplyglot.
Louis, chevalier de Jaucourt biography.
Jaucourt, Louis, chevalier de. Translated by Susan Emanuel. Michigan Publishing, University of Michigan Library,